Показаны записи 1-14 из 14.
Ăш пăтранни, тошнота. СТИК. Ăш пăтранса ҫитрĕ. Начинает рвать (состояние человека в начале рвоты).
Ăш пăшăрханни, боль сердца (в перен. зн.), дурное предчувствие. Изамб. Т. Упăшкана вăрҫа илсе каймалла, тесен, кунĕ-ҫĕрĕ ҫывăраймастăп, ăшăм пăшăрханат. Как услышала о том, что мужа уведут на войну, совсем потеряла сон—сердце болит.
Ăш писни, (писн'и), отвращение. Ст. Чек. Ăш писрĕ ӳссĕр ҫынтан (не хочется видеть).
Ăш сисни, чувствование сердцем, предчувствие. Сир. 67. Ҫаван пекех ăслă ҫыннăн суйа сăмаха ăш сисет. Так же и у умного человека сердце чует ложное слово. Ст. Шаймурз. † Йурлама тытăнсан, йӗрес килет, ăшăм теме сисейет. Как начну петь, так хочется плакать: сердце что-то чует.
Ăш ҫу, (ы̆ш с'у), внутренний жир. В. Олг.
Ăш ҫунни, беспокойство, тоска, горе. Янтик. † Еп йурламастăп савăнса, йурлап ӑшăм ҫуннăран. Я пою не оттого, что радуюсь, а пою с горя. N. Ађасемшĕн ăш ҫунат̌. Сердце болит за детей. Сёт-к. Ӑш ҫонат̌ ман саншăн. Болит у меня за тебя сердце (беспокоюсь). Орау. Ăш ҫунат̌—калама ҫук, тем пулат̌ ĕнт тата. Очень болит сердце (неспокойно), не знаю, что и будет. Трхбл. † Йĕлме касса купăс турăм ăшăм ҫуннă ђухне калама. Срубив ильму, я сделал себе скрипку, чтобы игрой разгонять тоску. Сала 25. † Ăшăм ҫунат̌, тутам кулат̌, икĕ хура куҫăмран шыв йухат̌. На сердце боль, губы смеются, из двух моих глаз льются слезы. || Сильная жажда. Беседы на м. г. Ĕҫес килсе ăш ҫунакан ҫынсене шыв парса ăшне кантарас пулат̌. Тем, у кого сильная жажда, надо дать воды, чтобы утолить их жажду. КС. Ăш ҫунни—жажда от психических причин, напр., горя и пр. Срв. ăш хыпни.
Ăш-пăш, съестное. СПВВ. ПВ. Срв. аш-пăш.
Ăш-пил, (пил'), доброе расположение, благожелание. Сред. Юм. Ҫын ҫине пĕр те ăш-пилпе пăхмас.
Ăшлăх, вместительность (неупотр.). И. С. Степ. Ăшлăх, ăшлăхлă. Отсюда: см.Ăшлăхлă
Ăшлăхлă, (ы̆шлы̆хлы̆), вместительный (о стакане, бочке и т. п.). Череп.
Ăшра, про себя. А. Турх. Мĕн ху ăшунта вулан?—вула кăшкăрса. Что ты про себя читаешь?—читай вслух. См. с а с ă п а.
Ăшри ђун, душа. Микушк. † Шантăм сана, тăван, ăшри ђун пек: ĕмĕр уйрăлмăпăр, тенĕрен. Доверился я тебе, родной, как своей душе, так как говорено было, что мы вовек не расстанемся.
Ăшсăр, больной внутр. болезнью.
Ӑш пиҫĕхни, ăш пиҫни (пис'н'и), неприятное чувство, вызываемое надоедливым, докучливым делом. Якейк. Лаша шыраса, ăш пиҫрĕ; аран-аран топрăм (=очень долго искал; усталости этот оборот не выражает). || Йӳҫ. такăнт. 11. Сирĕнешкел шĕвĕр сăмсасемпе армире ăш пиҫнĕ пуљ! Альших. Вĕсемпе тавлашша, ăш пиҫрĕ. (Мне) опротивело спорить с ними (они не понимают).