Словарных статей на сайте: /55000  

Показаны записи 1-4 из 4.

Apпуклі [2:70]

Apпуклі, (арбукл'и?), i. q. арпалăх. Торай. Хӗле мӑнтарланат̌, çула нађарланат̌. (Арпуклі). Зимою жиреет, летом худеет. (Загадка: мякинница). Ib. † Икӗ xep пyxxa кайнӑ, тет; кайала таврăнӑçла арпукліне кĕнӗ, тет. Первай арпа çинă, тет, кар̌ан (scr. каран) пренĕк çинӑ, тет. Пӗр хĕр-арăм курнӑ, тет, хӑраса сăкă-сӑкнӑ (т. е. сăх-сахнӑ), тет. Тим.-к. † Тӗклĕ-тура (чum. тĕклӗ ура?) тӑмана арпуклінђе ђӑх cыxлaт̌; ђӑххи ђейе, тыттармаст̌. Мохноногая (?) сова подкарауливает в мякиннице кур; но куры хитры, и не дают себя поймать. To же слово в Зап. ВНО.

Арпаштар [2:70]

Арпаштар, (арбаштар), permiscere, confundere; пepeмешать; aliquem alium esse putare, смешать, приводить в беспорядок. СТИК. Ан арпаштарса йар-ха! Смотри, не перемешай (вещи). Ст. Чек. Пирӗн кӑранташсене ђиста арпаштарнă. Наши карандаши кто-то перемешал. Ib ! Еп сана урăх çынпа арпаштартӑм. Я смешал тебя с другим человеком, т. е. принял за другого человека. KС. Хур-кайӑк ушкăнне хурђка арпаштарса йађе. Ястреб привел в беспорядок стаю диких гусей. Cиp. Ms. 120. Вӑл шыва тӑрат̌ те, пӗтӗм çер типет, ăна уçса йарат̌ те, шыв пӗтӗм çĕре арпаштарат̌ (ubi in libro, typis descripto, «урӑхлантарат̌» legimus). Ст. Чек. Хамăр ђей куркисеве çынсеннипе ан арпаштар. Уйрӑм хур, арпаштарӑн. He перемешай наших стаканов с чужими. Положи отдельно, перемешаешь. Ib. Хама тухнă утă купине-арпаштарас мар. Как бы не смешать мою копну сена с чужими. Cup. 261. Вара çав Вооз хурăнташӗ каланӑ: епĕ ăна илейместӗп, хама тивĕçлине арпаштарас мар (пусть мое будет отдельно) тенĕ || Permiscere (chartas lusoriasj, перетасовать. К.-Кушки. Карттӑ арпаштарас, смешать (или тасовать) карты.

Арпус [2:70]

Арпус, (арбус; Пшкрт. арβус), cucumis citmllus Sering., арбуз. Б. 13. Пӗтĕм пасарĕ улмапа арпус aнђax! Ha всем базаре одни только яблоки да арбузы! Якейк. Кăçалхи пак тутлă арпус ніхçан та корман. Никогда (я) не видал таких сладких арбузов, как в этом году. Образцы. † Атăлтан арпус тухат̌-çке, тулса тухнӑ уйăх пек. С Волги привозят («выходят») арбузы, похожие на взошедший полный месяц.

Арпӳкли [2:70]

Арпӳкли, (арбӳк'л'и), i. q. арпалăх. Актай. Хĕлле тутӑ, çулла выçӑ. Зимою сыто, летом голодно. (Загадка: арпӳкли, мякинница). To же слово в Зап. ВНО.