Показаны записи 1-8 из 8.
Ĕлкĕрт, приготовить, закончить. Чем люди живы. Мĕн есĕ, ухмах, шăлна йĕретĕн? Есĕ малтан аттăна вăхăта ĕлкĕртме шухăшла-ха, тет. Что ты, дурак, скалишь зубы? Ты бы сначала подумал о том, чтобы во время приготовить сапоги. Сред. Юм. Киле кайађђин ĕлкĕртсе парайрăп-а сана. Успею ли приготовить тебе до отъезда домой? Ib. Илтине çӗн çăкăр ĕлкĕртеççĕ. К Ильину дню новый хлеб едят. (Народн. поговорка). В. Ив. Çĕре лайăх ĕлкĕртес тесен...
Ĕлккем, (э̆л’ккэм), то же, что ĕлккен. Сиктерма.
Ĕлккен, (э̆л’ккэн), великолепный. И. С Степ. Ĕлккен. Юрк. Çине тăхăннă тумтiрĕсене, хамăр ђăваш тумĕсене, темĕн тĕрлĕ ĕлккеннисене, ытарма хал çук. Невозможно наглядеться на их одежду, ―на нашу чувашскую одежду, очень красивую (на вид). К.-Кушки. Ĕлккен = аван, великолепный. Юрк. Ун çине апла пит елккен мăрамăртан тунă паметник лартнă. || СПВВ. Ĕлккен тумланас, пышно нарядиться.
Ĕлккенлен, стать пышным, великолепным. Юрк. Хулисем ĕлккенленсе кайнă. Их города стали великолепно украшенными.
Ĕлккенлентер, понуд. ф. от пред. гл. Баран. 212. Чудов Монастырийĕн пĕр ђиркĕвĕнђе, ĕлккенлентерсе пĕтернĕ хаклă кĕмĕл тупăкра.
Ĕлккенлет, то же, что ĕлккенлектер. Баран. 75. Йалав пек йапаласем çакса, хулари майлă ĕлккенлетсе (scr. ĕлкенлетсе) пĕтернĕ. Развесив что-то в роде флагов, разукрасили (улицы деревни) как в городе.
Ĕллен, (э̆л’лэ’н), Ильин день. М. Яльч.
Ĕлхĕр, то же, что ĕлкĕр. Рук. Сир. 46.