Словарных статей на сайте: /55000  

Показаны записи 1,081-1,110 из 2,731.

Акак шӑрҫи [1:86]

Акак шăрçи, то же, что и Акак шăрçа. ― Ред.

Акалӑ-йӑмӑклӑ [1:86]

Акалă-йăмăклă, (агалы̆-jы̆мы̆клы̆) i. q. аппалă-йăмăклă.

Акалӑ-шӑлӑллӑ [1:86]

Акалă-шăлăллă, (агалы̆-шы̆ллы̆лы̆), soror cum fratre natu minore, сестра с братом, который моложе ее. Череп.

Акалин [1:86]

Акалин, (scribe: акалiн?), infumabulum, «труба в которую выходит дым из печи».

Акам [1:86-87]

Акам, (агам), (а v. 3 Ака deriv. esse videtur; cf; russ. посестра), amica aequalis, подруга-сверстница.

Ӑш-ђик вĕркени [4:86]

Ӑш-ђик вĕркени, (вэ̆рг'эни), беспокойное состояние, тоска. Тюрл. Ӑш-ђик вĕркет. Ноет сердце.

Ăш [4:87]

Ăш, сгореть, погореть.

Ăш ђирĕ, ăш ђир [4:87]

Ăш ђирĕ, ăш ђир, внутренняя болезнь. Ч.С. Митри пирĕн иртнĕ хĕлте ăш ђирпе хĕн курса пурăнђĕ. Наш Дмитрий в прошлую зиму страдал от внутренней болезни. Орау. Ăш ђирӗ. || Понос?

Ăш хăпарса тухни [4:87]

Ăш хăпарса тухни, (как бы) вылезание внутренностей. Хыпар № 1, 1906. Ăш хăпарса тухиђђен ĕҫлесе (работая до упаду).

Ăш хăпни [4:87]

Ăш хăпни, не объясн. выр.

Ăш хăптарни [4:87]

Ăш хăптарни, в стр. в след. выр. Кудемер. Ăш хăптарса (у др. хыптарса) ҫӳрет. Ищет выпивки на чужой счет.

Ăш хыпни [4:87]

Ăш хыпни, жажда. Коракы̆ш. Кĕҫĕннин ăшĕ хыпнă та, унта вăл сăра ĕҫме кайнă... У младшего появилась жажда, и он пошел туда выпить пива. КС. Ніхҫан та ăш (без притяж. афф.) хыпса ĕҫмен. Nunquam biberat sitiens. Питушк. Ăш хыпса кайрĕ, ăш ҫонса тухат̌, тет (хочется пить, чувствуется жажда, питьём морит). КС. Ăш хыпса вĕлерет (или: пĕтерет) манăн. У меня страшная жажда. Ib. Ăш хыпса вилетĕп. Умираю от жажды.

Ăш-ђик хусканни [4:87]

Ăш-ђик хусканни, сердечная тревога. КС., Сир. 56. Кам ывӑлĕ йеккипе пырат̌, ҫавăн ывăлійĕн суранне хăйĕнех ҫыхмалла пулĕ, вара унăн, ывăлĕ йăнăшмассерен, ăш-ђикки хусканĕ.

Ăшшăр [4:87]

Ăшшăр, больной внутренн. болезнью. Могонин. Пĕр ҫын ăшшăр пулнă; ҫийасси килмен, ĕҫесси килмен, так тасамар пурăннă. Один человек заболел животом. Ему не хотелось есть, не хотелось пить, он был болен. N. Ăшшăр пол, стать одышливым. || Нахально, бесцеремонно жадный. Пимурз. Ну, ăшшăр та!

Акамлӑ [1:87]

Акамлă, (агамлы̆), quae habet акам, заключившая названный выше союз дружбы. Череп. Епир акамлă пултăмăр. Мы заключили между собою н.в. дружбу.

Акањња [1:87]

Акањња, (Аган’н’а), nom pr. fem., лич. имя жен. Т.-И. Шем.

Акар [1:87-88]

Акар, (агар), vox obsoleta, quae vertragum significare videtur, устарелое слово, повид., озн. борзую собаку.

Ӑш [4:87]

Ӑш, сокращ. ф. вм. ă ш ă (теплый) Ердово. Майук-майук (scr. маук) кошакки ăш кăмакҫи (scr, кăмакси) йоратат̌; епир хамăр ҫавăн пекех, ăш ҫынсене йорататпăр. N. † Маук, маук кошакки ăш кăмакҫи йоратат̌; епир хамăр ҫавнашкал, ăш (приветливых) ҫынсене йоратаппăр. || Жар, жара. Ч. С. Кил-хушшинђи ĕҫсене-ĕҫлесен, вăт(=вут) тĕртсен, акнă тырра ăш тивет, теҫҫĕ. Если (в семик) будешь исполнять домашнюю работу или зажжешь огонь, то, говорят, хлеба возьмет жаром. || Угар (без дыма, невидимый). N. Кăшт кăвар ҫунса выртрĕ кĕҫĕр (тлел), ҫампа пуҫа ăш тиврĕ пулмалла. Сегодня ночью (в печурке) немного тлело; должно быть, поэтому (я) угорел.

Ӑш ыратни [4:87]

Ӑш ыратни, боль в животе. Альших. Ăш ыратат. Болит живот. || Понос. КС. Ăш ыратат̌—понос. См. вар-витти.

Ӑш-ђик тăвăрланни [4:87]

Ӑш-ђик тăвăрланни, состояние подавленности (напр. от горя). Чума. Ăш-ђик тăвăрланса ҫитет те, пуҫ темĕн тĕрлĕ йывăрланса ҫитет.

Ăша [4:88]

Ăша, (ы̆жа), вода (детское слово). См. ăнка. Ăша пар. Дай попить.

Ăшала [4:88]

Ăшала, (ы̆жала), жарить. Юрк. Ӑшала пуҫларăм. Стал поджаривать. Сред. Юм. Ăшала, поджарить. Упа 859. Ăшаланă сысна-ҫури, сĕтлĕ тĕпретсе тунă салма. Жареный поросенок, молочная лапша. НАК. Вĕсене йăвасем, ӑшаланӑ пăрсасем параҫҫĕ. Им дают «йăва» и поджаренный горох. || Бить. Турх. Нуммайђђен лашине ăшаланă, вара лаши пуҫне усса йанă. Долго он бил лошадь, и наконец лошадь повесила голову. Ст. Чек. Ӑшаларăм—жарил, бил (прутом или крапивой). || Есть, «шамать». Орау. Пĕр кӳренке кулат̌ илтĕм те, лайăх ăшаларăм. Купил фунт калача и здорово поел («пошамал»).

Ăшалан [4:88-89]

Ăшалан, поджариваться (в перен. см.), КС. Апат пĕҫернĕ ђухне хӗр-арăм кăмака умăнђе ăшаланат̌. Женщина во время приготовления пищи жарится у печки (ее бросает в жар). Истор. 47. Турккăсем вутри пек ăшаланнă: хӑпаракан вырăссене штыкпа та тĕртсе йанă, пăшалпа та персе ӳкернĕ. Турки поджаривались как в огне: наступающих русских они и штыками толкали, и из ружей в них стреляли. || Быть в жару. О сохр. здор. Ҫав вĕрине вăл хăш ђухне виҫ ернене йахăн асапланса, ăшаланса, выртат̌. Этот жар иногда держится у него около трех недель. Ib. 19. Вăл ҫын ҫапла ăшаланса пит ђас нађарланса кайат̌ (при холере). Этот человек скоро от жара худеет. КС. Ун ађи пит йывăр выртат̌ ăшаланса (в жару). || Беспокоиться, заботиться, гореть нетерпением; мучиться. Шел. 36. Вут ҫийĕнђи ҫĕлен пек ăшаланат̌ вăл саншăн. Он беспокоится о тебе так, как мучится поджаривающаяся на огне змея. Ђав.-й. пур. 18. Йепле кайам-ши? йепле кайам-ши? тесе, пит ăшалана пуҫланă. Начал беспокоиться о том, как ему итти (ехать). Букв. 1904. Пĕрре ҫапла хĕн курса выртнă вăхăтра, епĕ анне пит ăшаланнине сисрĕм. Однажды, когда (мать) лежала в таком мучительном состоянии, я заметил, как она страдала. Хыпар № 30, 1906. Ку архіерей ђăвашсемшĕн тăрăшнине пĕлсе, пурте: курас-ђĕ, тесе, ăшаланаҫҫĕ. Узнавши, что этот архиерей много заботится о чувашах, все горят нетерпением увидеть его. Юрк. Ăшаланса кĕтсе тӑраҫҫĕ. С беспокойством ожидают его. || Торопиться, делать что-либо быстро. КС. Ыраша ăшаланса выратпăр. Жнем рожь быстро, торопливо. Альш. Вара хам тухам-ха, тесе, ăшаланса тухат, тет (торопливо выходит). Ib. Патша пӳртне кĕрет те, хай вăрă вăрланă-кайнă, тет. Патша ђасрах вăрă патне ăшаланса(=васкаса) кайат, тет. Царь входит в дом, а тот вор уже успел украсть и уйти. Царь торопливо идет к вору.

Ăшша кай [4:88]

Ăшша кай, сгореть (более мягкое выражение). КС. Пирĕн йал ăшша карĕ (сторела). Начерт. 179. Ӑшша кайас, погореть. Шорк. Ăшша карăмăр. Мы погорели (т. е. у нас сгорела изба и пр.).

Акађђи [1:88]

Акађђи, (агац’ц’и), i. q. акартси. Ст. Чек.

Акарин [1:88]

Акарин, (агарин’, агарин), vox ignota in aenigmatis posita, неизвестное слово, встречающееся в загадках.

Акарна [1:88]

Акарна, (?), vox ignota, in fabula quadam, mendosissime scriqta, posita. Неизв. слово, встретившееся в одной сказке, написанной без соблюдения правил орфографии.

Акартси [1:88]

Акартси, (агарци), acacia, акация (Альш., Бюрг., Череп.).

Акаҫ [1:88]

1. Акаç, (Агас’), nom. pr. fem. chr., Agathe, личн. жен. хр. Имя Агафья. Череп.

Акаҫ [1:88]

2. Акаç, nom. propr. viri., личн. имя мужчины. Т.-И.-Шем.