Kuranta kvanto de vort-artkoloj: /55000  

Showing 1-14 of 14 items.

Ăш пăтранни [4:84]

Ăш пăтранни, тошнота. СТИК. Ăш пăтранса ҫитрĕ. Начинает рвать (состояние человека в начале рвоты).

Ăш пăшăрханни [4:84]

Ăш пăшăрханни, боль сердца (в перен. зн.), дурное предчувствие. Изамб. Т. Упăшкана вăрҫа илсе каймалла, тесен, кунĕ-ҫĕрĕ ҫывăраймастăп, ăшăм пăшăрханат. Как услышала о том, что мужа уведут на войну, совсем потеряла сон—сердце болит.

Ăш писни [4:84]

Ăш писни, (писн'и), отвращение. Ст. Чек. Ăш писрĕ ӳссĕр ҫынтан (не хочется видеть).

Ăш сисни [4:84]

Ăш сисни, чувствование сердцем, предчувствие. Сир. 67. Ҫаван пекех ăслă ҫыннăн суйа сăмаха ăш сисет. Так же и у умного человека сердце чует ложное слово. Ст. Шаймурз. † Йурлама тытăнсан, йӗрес килет, ăшăм теме сисейет. Как начну петь, так хочется плакать: сердце что-то чует.

Ăш ҫу [4:84]

Ăш ҫу, (ы̆ш с'у), внутренний жир. В. Олг.

Ăш ҫунни [4:84-85]

Ăш ҫунни, беспокойство, тоска, горе. Янтик. † Еп йурламастăп савăнса, йурлап ӑшăм ҫуннăран. Я пою не оттого, что радуюсь, а пою с горя. N. Ађасемшĕн ăш ҫунат̌. Сердце болит за детей. Сёт-к. Ӑш ҫонат̌ ман саншăн. Болит у меня за тебя сердце (беспокоюсь). Орау. Ăш ҫунат̌—калама ҫук, тем пулат̌ ĕнт тата. Очень болит сердце (неспокойно), не знаю, что и будет. Трхбл. † Йĕлме касса купăс турăм ăшăм ҫуннă ђухне калама. Срубив ильму, я сделал себе скрипку, чтобы игрой разгонять тоску. Сала 25. † Ăшăм ҫунат̌, тутам кулат̌, икĕ хура куҫăмран шыв йухат̌. На сердце боль, губы смеются, из двух моих глаз льются слезы. || Сильная жажда. Беседы на м. г. Ĕҫес килсе ăш ҫунакан ҫынсене шыв парса ăшне кантарас пулат̌. Тем, у кого сильная жажда, надо дать воды, чтобы утолить их жажду. КС. Ăш ҫунни—жажда от психических причин, напр., горя и пр. Срв. ăш хыпни.

Ăш-пăш [4:84]

Ăш-пăш, съестное. СПВВ. ПВ. Срв. аш-пăш.

Ăш-пил [4:84]

Ăш-пил, (пил'), доброе расположение, благожелание. Сред. Юм. Ҫын ҫине пĕр те ăш-пилпе пăхмас.

Ăшлăх [4:84]

Ăшлăх, вместительность (неупотр.). И. С. Степ. Ăшлăх, ăшлăхлă. Отсюда: см.Ăшлăхлă

Ăшлăхлă [4:84]

Ăшлăхлă, (ы̆шлы̆хлы̆), вместительный (о стакане, бочке и т. п.). Череп.

Ăшра [4:84]

Ăшра, про себя. А. Турх. Мĕн ху ăшунта вулан?—вула кăшкăрса. Что ты про себя читаешь?—читай вслух. См. с а с ă п а.

Ăшри ђун [4:84]

Ăшри ђун, душа. Микушк. † Шантăм сана, тăван, ăшри ђун пек: ĕмĕр уйрăлмăпăр, тенĕрен. Доверился я тебе, родной, как своей душе, так как говорено было, что мы вовек не расстанемся.

Ăшсăр [4:84]

Ăшсăр, больной внутр. болезнью.

Ӑш пиҫĕхни, ăш пиҫни [4:84]

Ӑш пиҫĕхни, ăш пиҫни (пис'н'и), неприятное чувство, вызываемое надоедливым, докучливым делом. Якейк. Лаша шыраса, ăш пиҫрĕ; аран-аран топрăм (=очень долго искал; усталости этот оборот не выражает). || Йӳҫ. такăнт. 11. Сирĕнешкел шĕвĕр сăмсасемпе армире ăш пиҫнĕ пуљ! Альших. Вĕсемпе тавлашша, ăш пиҫрĕ. (Мне) опротивело спорить с ними (они не понимают).