Сайтри статья шучӗ: /55000  

Акам [1:86-87]

Акам, (агам), (а v. 3 Ака deriv. esse videtur; cf; russ. посестра), amica aequalis, подруга-сверстница. Mos est puellis Tschuvaschorum, ut contracta cum aliqua aequalium amicitia акам nomune inter se appellant; quod nomen etiamsi nupserint servatur, quippe cum etiam earum mariti uxorum amicas eodem vocabulo appellare soleant. Череп. Хĕрсем пĕрне-пĕри акам тăваççĕ; акамлă пулнă хĕрсем кађђа кайсан вĕсен упăшкисем те арăмĕсен акăмĕсене акам теççĕ. Девушки заключают между собою союз дружбы и называют друг-друга «акам»; если девицы, заключившие между собою подобный союз, выйдут замуж, то и мужья их зовут их подруг «акам». Т. П. Загадки. Алăкран кĕтĕм, акам куртăм. (Пĕрене çумĕнђи таракан). Я вошла в дверь, и увидела подружку. (Загадка: таракан на стене). В Раков., Альш. и Череп. та же загадка означает щель в бревне (пĕрене çурăкĕ). Коракш. Алăкран кĕрĕп, акам курăп. (Çурăк, щель). Собран. Алăкран кĕрсен акам кулат. (Пĕрене çурăкĕ). Если войдешь в дверь, подружка смеется (Загадка: щель в бревне). Неверк. Алăкран кĕрĕп, акам кулĕ. (Пĕрене çурăкĕ). Войду в дверь, и засмеется подружка. Бурунд. Алӑкран кӗтӗм, акам (тус) куртӑм. (Пĕрене çурăкĕ). Я вошла в дверь, и увидала подружку. Чур. Ђипер акамăн хырăмĕ çурăк. (Тулă). У красивой подружки распорото брюхо. (Загадка: пшеница). Альш. Ђипер акамăн тутти пĕрĕнђĕк. (Укçа йенђĕкĕ). У красивой подружки сморщены губы. (Загадка: кошель для денег). Альш. «Ђим-халĕ, акам, эпĕ анне йĕрĕлђине кайса илем килтен, хамăнне тупаймарăм», тесе калат̌, тет, ку акаммине. Акамми: «Йурĕ еппин», тесе калат̌, тет. Леш. кайат̌, тет килне: «Акам, есĕ ман хыçран питĕрсех кĕр хапхана», тесе калат̌, тет. Аками калат̌ тет: «Мĕн тума питĕрес? есĕ ђасрах кил», тесе калат̌, тет. «Погоди, подружка, я принесу из дома мамино напрясло; своего я не нашла», говорит она подруге. Подруга отвечает: «Хорошо». Та идет домой и, уходя, говорит: «Ты, подружка, запри за мною ворота». Подруга отвечает: «а зачем их запирать? Ты приходи скорее». Ib. Акамине ђĕнсе килет, тет, ку. Авăрласан-авăрласан акамийĕн йĕрĕлђи путпула анат̌-кайат̌, тет. Акамми хăй çутат̌, тет, те путпула йĕрĕлђине шырама анат̌, тет. Она позвала к себе подругу. Когда оне пряли, напрясло подруги вдруг упало в подполье. Подруга засветила лучину и полезла в подполье за напряслом. Череп. Еп ăна акам турăм. Я сделала ее своею подругою. | In carminibus Tschuvaschorum significare potest sponsam. ЧП. Такмак. Пирĕн ађа тул кĕлти, сирĕн акам сĕл(ĕ) кĕлти. Наш парень – пшеничный сноп, а ваша подружка―овсяный (т.е. невеста не столь изящна, как жених).