Сайтри статья шучӗ: /55000  

Showing 871-900 of 2,731 items.

Арман [2:66]

Арман, cannabis circulo ligneo ita irvoluta, ut molae speciem repraesentet, посконь, толсто навитая на обруч от кадки и образующая на вид что-то в роде жёрнова. СТИК. Арман. Сӳсе стайкка кăшӗл йӗри-тавра çурăмăн-çурӑмăн йавкаласа хураççĕ те, вӑл вара арман ђул пек хулăн пулса кайат; çавна арман теççĕ. To же и в Череп, Ib. Пĕр арман сӳс, ик арман сӳс || Limbus (ука) in circulum convolutus. Кив-Йал. † Пирĕн арман ука çук, кĕпе умне пусас çук. (Вӑйă йурри).

Арман пӗве, (п┐э̆вэ),— пĕвеле [2:66]

Арман пӗве, (п┐э̆вэ),— пĕвеле, aquam amniculi mole aggereque intercfudere, ut impetu suo molas versare possit, запрудить мельничный пруд; устроить, поставить водяную мельницу; запрудить вод. мельницу. Якейк. Хĕрлĕ-Çырти (чит. с'┐ирдиы). Шӗвӗр Кӗркори ик ерне хошшинђе арман пӗвелесе лартнă. || Якейк., Икково. Ђӑваш хĕрсем Хосанта арман пӗвелемелĕх те пор. Чувашских девушек в Казани достаточно и для того, чтобы запрудить мельницу (т. е. очень много).

Арман тат [2:66]

Арман тат, (т┐ат), perrumpere molem aggeremque pistrini (de amniculo dicitur), прорвать плотину. Cт. Чек. Кањурсен арманне çурхи шыв татса кайнă. У Никанора прорвало вешнею водою плотину. Ст. Чек. † Арман татса карĕ-çке, кантӑр типсе йулђӗ-çке. Прорвало плотину, и конопля обсохла .(т. е. кантӑр сулли). Якейк. Пайан Выл çинђе виç арман татса кайнă. Сегодня на Выле прорвало три мельничных плотины.

Арман хуп [2:66]

Арман хуп, claudere cataractam, запереть вершник. || Claudere moletrinam. Запереть мельницу, остановить мельницу. Орау. Арманне хуппăр(ӗ)ç(ĕ), киле кайса çывӑрас пуљ, ђерет ыран та ђас тивес çук. Мельницу заперли (остановили), придется итти домой и спать, очередь и завтра не скоро достанется.

Арман шыва ларнă [2:66]

Арман шыва ларнă, propter nimiam copiam aquarum molarum opera cessat, мельница подтоплена, не мелет по причине высокой воды в нижнем пруду. СТИК., Череп.

Армути [2:66]

Армути, (армуδиы), i. q. 2. Арӑм. Чертаг., В. Крыжки, Ч. П.

Автан пӑти [1:67]

Автан пăти, (авдан пŏδиы), idem esse videtur, quod хађђи, повидимому, поперечина, соединяющая ручки сабана.

Ака йопӗ [1:67]

Ака йопӗ, (joбэ̆), lignum furcillatum, ab ima parte in axem infixum, aliquot huc illuc discurrentibus ramis, quibus extremis «ҫура торти» funibus annectuntur, «развилистое деревце, укрепленное комлем в оси сабана; к его развилкам, привязываются веревки, а к последним ҫура торти». Кумарк.

Ама [1:67]

Ама, (ама). Янгорч. sive: Ама турат

Ама турат [1:67]

Ама турат, (ама турат), burae bifurcate pars sinistra, cuius in foramen temo infigitur, левая ручка сабана, в отверстие которой вставлен задний конец грядиля

Арнепи [2:67]

Арнепи, nom pr. fem. pag., личн. яз. имя женщ. Ялюха М. Срв. Ернепи.

Арпа [2:67]

Арпа, (арба, Пшкрт. арβа), tritici, avenae aliorumque similium folliculi, qui in triturando facillime separantur, легко отделяющаяся при молотьбе шелуха зерен овса и пшеницы. КС. (см. ниже пăрçа арпи, сӗлĕ арпи) || В Нюш-к. говорится только об овсяной мякине, в Череп. и о ржаной. || Ст. Чек. Йасмăк арпи, вир арпи. Аттик. Арпалăх тулли арпине пар. Дай полну мякинницу мякины. (Из моленья).

Арпа лаççи [2:67]

Арпа лаççи, (арба лас'с'и), i. q. арпалăх. Зап. ВНО.

Арпа ӳкли [2:67]

Арпа ӳкли, i. q арпа ӳпли. Зап. ВНО.

Арпа ӳпли [2:67]

Арпа ӳпли, (арба ӳпл'u), i. q. арпалăх. Вотлан. † Aрпa ӳплинђи тăмани ђӑх сыхласа ларат̌, тет. Сова, забравшаяся в мякинницу, подкарауливает кур. To же в Иккове, Завражн. и Б. Князь-Теняковой.

Аҫа турат [1:67]

Аçа турат, (аз’а турат), burae bifurcate pars dextra, quam arator dextra manu tenere solet, правая ручка сабана, за которую пахарь держится правою рукою.

Ахаљ турат [1:67]

Ахаљ (ahaл’) турат, i. q. çăвăр. Абыз. V. ака-пуç аври.

Вӗрен [1:67]

Вĕрен, (вэ˘рэ˘н’), funis, quo temo aratri cum axe, cui pars eius antica imposita est, connectitur, «веревка, служащая для связи передних колес с грядилем». Кумарк.

Йасмăк арпи [2:67]

Йасмăк арпи, siliquae lentis inanes, stipularumque fragmenta, пустые стручки и обломки соломы чечевицы. Ст. Чек., Череп.

Йуплешке [1:67]

Йуплешке, (jупл’эшк’э) idem esse videtur, quod praec. V., повидимому, то же, что предыд. слово. Янгорч. (Ака йопӗ Ред.)

Орлашки [1:67]

Орлашки, i. q. хађђи, поперечина, соединяющая верхние концы ручек сабана и мешающая им расходиться. Кумарк.

Пăрçа арпи [2:67]

Пăрçа арпи, (пы̆рза арби), folliculi ciceris stipularumque eius fragmenta, quae peracta tritura remanserunt, то, что осетается после молотьбы гороха, т. е. шелуха и обломки соломы. Cт. Чек. Пăрçа арпи, çапсан кайран иулни, пăрçа хутаççисемпе улӑме ванђăкĕсем.

Сӗлĕ арпи [2:67]

Сӗлĕ арпи, (сö̆л'ö̆-арби, сэ̆л'э̆ арби), folliculi, quibus avenae grana vestiuntur atque stipularum eius fragmenta, мешочек, окружающий зерно овса, легко отстающий при молотьбе и уносимый ветром при веянии; обломки соломы, вся метелка. Ст. Чек. † Аннейехте панă, мамăк минтер, кут айне хурса ларнă ђухне, сĕлӗ арпи пулса вӗççе каре. Подаренная мне матерью пуховая подушка, когда я сидел на ней, обратилась в овсяную мякину и улетела по ветру. (Песня, выражающее горестное настроение певца).

Тулă арпи [2:67]

Тулă арпи, spica tritici, excussis granis, колос пшеницы, исключая семена.

Урапа [1:67]

Урапа, (ураба) sive малти (малδиы) урапа (Вута-б.), sive ака урапи (Кумарк.), duae rotae, axi, quo temonis (кашта) pars prior sustinetur, accommodatae. Передки плуга.

Шултӑра aрпa [2:67]

Шултӑра aрпa, folliculi avenae stipularumque eius frag¬menta, овсяная мякина с кусочками соломы. Б. Акса.

Apпa-тĕрпе [2:68-69]

Apпa-тĕрпе, (Альш. арба-т┐э̆рбэ, Сред. Юм. арба-т'┐э̆рбэ), nom. generale, quo frumentorum purgamenta minutiora comprehenduntur, мякина вообще. || Homo haud magni pretii, homo nihili. Переносно, человек, не стоющий внимания. Сред. Юм. Çавӑн пик арпа-тĕрпе те сана çын шо̃тне шо̃тламас та, кулі ыттисем шо̃тлӗç. Если уж такая дрянь, и та не считает тебя (тебя относится к говорящему,—меня), за человека, то разве будут считать тебя за такового прочие? Ib. Çавăн пик арпа-тӗрпесĕм те пырса канçерлеҫҫӗ (=кансерлеççĕ) те, кулі по̃ласраххи канçĕрлемĕ! Если уж такая дрянь приходит и беспокоит, то другие, более заслуживающие внимания, и подавно!

Ака-пуҫ калакӗ [1:68]

Ака-пуç калакĕ, (калагэ˘), rallum, лопатка (в роде заступа, Череп.) для сбрасывания земли, насевшей на лемехи и полицу. Турх.

Арпа лупасси [2:68]

Арпа лупасси, (лубаσσиы), i. q. арпалӑх.

Арпа пулăх [2:68]

Арпа пулăх, locus, ubi reponitur арпа, «место, где кладут мякину». Шорк.