Kuranta kvanto de vort-artkoloj: /55000  

Showing 1-8 of 8 items.

Ĕлкĕрт [4:103]

Ĕлкĕрт, приготовить, закончить. Чем люди живы. Мĕн есĕ, ухмах, шăлна йĕретĕн? Есĕ малтан аттăна вăхăта ĕлкĕртме шухăшла-ха, тет. Что ты, дурак, скалишь зубы? Ты бы сначала подумал о том, чтобы во время приготовить сапоги. Сред. Юм. Киле кайађђин ĕлкĕртсе парайрăп-а сана. Успею ли приготовить тебе до отъезда домой? Ib. Илтине çӗн çăкăр ĕлкĕртеççĕ. К Ильину дню новый хлеб едят. (Народн. поговорка). В. Ив. Çĕре лайăх ĕлкĕртес тесен...

Ĕлккем [4:103]

Ĕлккем, (э̆л’ккэм), то же, что ĕлккен. Сиктерма.

Ĕлккен [4:103]

Ĕлккен, (э̆л’ккэн), великолепный. И. С Степ. Ĕлккен. Юрк. Çине тăхăннă тумтiрĕсене, хамăр ђăваш тумĕсене, темĕн тĕрлĕ ĕлккеннисене, ытарма хал çук. Невозможно наглядеться на их одежду, ―на нашу чувашскую одежду, очень красивую (на вид). К.-Кушки. Ĕлккен = аван, великолепный. Юрк. Ун çине апла пит елккен мăрамăртан тунă паметник лартнă. || СПВВ. Ĕлккен тумланас, пышно нарядиться.

Ĕлккенлен [4:103]

Ĕлккенлен, стать пышным, великолепным. Юрк. Хулисем ĕлккенленсе кайнă. Их города стали великолепно украшенными.

Ĕлккенлентер [4:103]

Ĕлккенлентер, понуд. ф. от пред. гл. Баран. 212. Чудов Монастырийĕн пĕр ђиркĕвĕнђе, ĕлккенлентерсе пĕтернĕ хаклă кĕмĕл тупăкра.

Ĕлккенлет [4:103]

Ĕлккенлет, то же, что ĕлккенлектер. Баран. 75. Йалав пек йапаласем çакса, хулари майлă ĕлккенлетсе (scr. ĕлкенлетсе) пĕтернĕ. Развесив что-то в роде флагов, разукрасили (улицы деревни) как в городе.

Ĕллен [4:103]

Ĕллен, (э̆л’лэ’н), Ильин день. М. Яльч.

Ĕлхĕр [4:103]

Ĕлхĕр, то же, что ĕлкĕр. Рук. Сир. 46.